public marks

PUBLIC MARKS from mbertier with tags tools & i18n

2008

pootle:index · Translate Toolkit & Pootle

by 2 others (via)
Pootle is a user-friendly web portal that makes the translation process so much simpler. It allows online translation, work assignment, gives statistics and allows easy volunteer contribution. You can run Pootle as an Internet server like these projects or run your own copy on an Intranet (for individual work, team work or Translate@thons).

2007

Languify | Manage your localizations.

Languify is a translation management system for your software projects. Those who have dealt with agile software projects, which support multiple languages, know: synchronizing feature development and localization is a nightmare.

Projects: Transliteration Extension - Derick Rethans

(via)
This extension allows you to transliterate text in non-latin characters (such as Chinese, Cyrillic, Greek etc) to latin characters. Besides the transliteration the extension also contains filters to upper- and lowercase latin, cyrillic and greek, and perform special forms of transliteration such as converting ligatures such as the Norwegian "æ" to "ae" and normalizing punctuation and spacing.

about:cmlenz - Announcing Babel

(via)
I've just pushed out the first release of a new project that has been in the works for a couple of weeks now: Babel, a Python library for internationalization and localization in Python applications, especially web-based applications.

Common Locale Data Repository

by 2 others (via)
The Unicode CLDR provides key building blocks for software to support the world's languages. CLDR is by far the largest and most extensive standard repository of locale data. This data is used by a wide spectrum of companies for their software internationalization and localization: adapting software to the conventions of different languages for such common software tasks as formatting of dates, times, time zones, numbers, and currency values; sorting text; choosing languages or countries by name; and many others.

alan little’s weblog | transliterator

I needed something for a project I’m working on that would let me easily enter romanised Sanskrit text on a normal keyboard (or better still, find romanised Sanskrit text on the internet) and then convert it to proper devanagari Sanskrit text in unicode.

2006

Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne

by 5 others
Cucumis est un site où vous pouvez soumettre des textes qui seront traduits par la communauté.

2005

Kartouche - a web-based translation tool

by 1 other (via)
Kartouche is a web-based translation tool - it allows translations to be submitted via a browser-based interface. Kartouche's sister application, Omnivore, stores the completed translations in a searchable store to which comments and corrections can be added.